Ferdinand de SAUSSURE :
« Tout ce qui précède revient à dire que dans la langue il n’y a que des différences. »
Cours de linguistique générale,
édition critique préparée par Tullio de Mauro, Paris, Payot. p. 166.
Paul RICOEUR :
« …dans un état de système, on ne doit pas s’occuper des termes pour eux-mêmes, que ce soit le son ou le sens de tel mot pris isolément – mais des relations entre les termes. On peut parler dès maintenant de structure, de structure de système. En effet, un terme dans une langue, un mot par exemple, n’a pas de signification propre, sinon qu’il est différent de tous les autres signes; c’est une valeur différentielle (…) Nous commençons à comprendre ce que sont les structures : des ensembles de dépendances mutuelles, des systèmes qui ne comportent que des relations et pas de termes. »
« … tout sens procède d’une interprétation finie, partielle ou partiale, et selon une « clé » particulière qui constitue le point de vue ou la perspective sur le texte. »
Exégèse et herméneutique,
ouvrage collectif, Paris, Seuil, 1971,
» … le travail même de l’interprétation révèle un dessein profond, celui de vaincre une distance, un éloignement culturel, d’égaler le lecteur à un texte devenu étranger, et ainsi d’incorporer son sens à la compréhension présente qu’un homme peut prendre de lui-même. »
Le conflit des interprétations, Paris, Seuil, 1969.
***
Université de Genève, Faculté des Lettres, E.L.C.F.
Séminaire de Méthodologie Littéraire de M. J.-L. Beylard-Ozeroff